特朗普的英语水平,在中国连四级都过不了
众所周知,特朗普是Twitter控,号称是世界上最爱发推特的总统。
据统计,特朗普每年发出的推特就多达3400条。用“脸书平天下,推特治国家”形容他再形象不过了。
爱发但不代表写的好啊。
特朗普的推特书写质量并不高,常常挑战英文书写规范,比如乱用感叹号,乱用大写字母。此外,特式推文还常常犯单词拼写和语法错误,令美国网民哭笑不得。
CNN联合Factba.se公司研究发现,特朗普入主白宫后发的推特中共有188个拼写错误,平均5天会发生一次。
美国著名同性恋杂志Advocate还盘点了特朗普推特中的51条低级错误,拎出其中3条语法相关的,分享给各位。
1
“forthcoming”本身就表示“即将发生”,“will be forthcoming”纯属画蛇添足,把“will be”改成“is”即可。
2
后半句led by their fearless作为非限制性定语从句,省略了 which is。因此,lead应该用过去分词形式led。
3
“pay”的过去式是“paid”,这是非常基础的知识。
以下省略48条…
满屏错误示范,仿佛又让人回到了中学时代。
有媒体就评价“川普式英语让中国英语初学者看到了希望“、“川普在中国可能都过不了大学英语四级。”
转自:侃英语
相关推荐
招生简章 | 北京外国语大学2020年“一带一路”外语专业“综合评价”方式招生简章
讲座视频 | 乔姆斯基: 语言学的基本问题 (上) Fundamental Issues in Lingui. (at MIT)
讲座视频 | 乔姆斯基: 语言学的基本问题 (下) Fundamental Issues in Ling. (at MIT)
重磅资源丨第四批发布!外文局审定新冠疫情相关词汇英文表达(1-4批大合集)
语言学家Lakoff & Duran:特朗普正在将言语变成武器,对民众进行洗脑!
期刊论文 | 张薇、汪少华:新冠肺炎疫情报道中刻意隐喻的认知力
“Chinese Virus”背后的污名化:无知、恐惧与歧视
新冠病毒将怎样改变世界?Tannen等:“亲自”将变得危险,距离让我们感到更安全
误译曲译,死译硬译,都是半斤八两?鲁迅、梁实秋翻译论战焦点透析
双语 | 川普收回“中国病毒”,赵立坚、胡锡进风向突变,意味着什么?